Con Cincel de Hierro / בעט ברזל

En edición bilingüe hebreo-español, Insensata publica en septiembre de 2022 Con Cincel de Hierro, un volumen colectivo de veintiséis poemas de poesía de protesta cuestionando las prácticas y políticas de los sucesivos gobiernos de Israel respecto de Palestina. El libro es una selección de los noventa y nueve poemas que originalmente se publicaron en hebreo en 2005 por la editorial Xargol en Tel Aviv, y que recogía una antología de poesía hebrea de protesta entre 1984 y 2004. Ha sido traducida desde el hebreo por Gerardo Lewin.

Es la primera vez que se publica en español una completa antología de poesía de protesta respecto de la situación en Palestina escrita en hebreo por poetisas y poetas israelíes, que viven en Israel, que profesan un profundo sentimiento nacional israelí, pero que quieren expresar en su idioma un rechazo a las violencias ejercidas sobre el pueblo palestino. También es la primera vez que se publica una edición bilingüe en español que mantiene la tonalidad, la intensidad, y el espíritu de las voces de la protesta poética en hebreo.

Como subraya la editora del volumen hebreo-español, Tal Nitzán, que también fue editora del libro original en hebreo, esperaban <<que la poesía israelí de protesta contra la ocupación en Palestina fuera leída algún día como testimonio y documento de una época histórica oscura y traumática, pero ya transcurrida>>, pero, <<muy lamentablemente, tanto aquellas palabras como los asuntos a los que se refieren son tan o más actuales y urgentes en 2022 como lo eran en aquellos años>> en que fueron escritos por sus autoras y autores.

Las poetisas y poetas que escriben Con Cincel de Hierro son reconocidas figuras de la literatura israelí contemporánea, comenzando por la editora del libro, Tal Nitzán, que es una renombrada poeta y traductora al hebreo de literatura en español. La mayoría de ellos y ellas han sido condecorados con premios literarios gubernamentales en Israel y no son sospechosas ni sospechosos de ser “poco israelíes” ni de “confraternizar con ningún enemigo”, incluso serían ajenos a lo que se entiende por «afinidades propalestinas»: su protesta no es incompatible (se diría que, incluso, al contrario… muy compatible) con su sentimiento nacional israelí, siquiera con posiciones del amplio abanico del sionismo que consideran a Israel la patria del pueblo judío; al contrario, su reproche nace de la convicción de que ese hogar judío no debería fundarse sobre sangre ilegítimamente derramada ni sobre la ruina injustificada de la casa de otros pueblos.

Quienes firman poemas en la edición hebreo-español de Insensata son Rami Ditzani – Rami Saari – Nathan Zach – Meir Wieseltier – Tal Nitzán – Orit Meital – Dvora Amir – Asher Reich – Arieh Sivan – Yosef Ozer – Sharon Hass – Roni Somek – Aharón Shabtay – Tuvia Ribner – Tali Latowitzki – Dalia Fallah – Dalia Ravikovitz – Liat Kaplan